РГМ.Журнал продолжает публикацию воспоминаний Сары Павлишин-Федорчук – историю нескольких поколений русскоговорящих семей, переехавших в Уругвай в начале прошлого столетия. Текст публикуется в рамках проекта «Россия и Уругвай: русский язык – связь поколений».
Напомним, после подробного рассказа о предках по материнской линии, семье Федорчуков, Сара обратилась к истории своего деда по отцу. О семье Павлишиных, увы, известно совсем немного – трагически погибшие от рук преступников, родители так и не успели рассказать сыновьям Василию и Евгению о прошлом своего рода. Оставшись сиротами, последующие годы мальчики скитались, переходя от села к селу в поисках работы и куска хлеба. Не иначе как чудом им удалось пережить все тяготы и ужасы Первой мировой. В то же время лишь при таком стечении исторических обстоятельств стала возможной встреча бывшей дворянки Анны Швед и бездомного мальчишки Василия Павлишина. Эта встреча не только случилась, но и переросла в серьезные отношения: пара заключила официальный брак – на тот момент жениху исполнилось 18, невеста была на несколько лет старше. А два года спустя у них родился сын Сергей…
В четвертом эпизоде произойдет еще одна судьбоносная встреча: младшие дети семей Павлишиных и Федорчуков – уже переехавших в Уругвай, но до сих пор не знающих друг о друге, – познакомятся на строительстве нового русского храма и отпразднуют торжественное событие.
*Испанский текст сохранен в исходной версии, русский – бережно отредактирован с сохранением авторской интонации
ЧЕТКО ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ПУТЬ
1929 год ознаменовал начало тяжелейшего экономического кризиса и радикальных изменений в политике, затронувших практически весь мир. И именно 1929-й стал годом важных перемен для молодой семьи Павлишиных: Василий, Анна и их маленький сын Сергей прибыли в Бразилию, откуда, после небольшой остановки, отправились дальше, в Уругвай.
Сельская местность, куда они направлялись, находилась примерно в 320 километрах от Монтевидео. Если бы все происходило сегодня, то они бы просто сели в машину и быстро доехали до окрестностей города Янг. Тогда никакой дороги не существовало – оптимальным средством передвижения поезд, который следовал через несколько городов страны, перевозя пассажиров и грузы. Ближайшим к месту назначения был город Пайсанду, где находилась железнодорожная станция, на которой спустя сутки и вышли наши герои. На следующий день они погрузились на пароход, который курсировал между Пайсанду и портом Сан-Хавьер. Лодка была чуть больше автобуса и называлась «Суруби» – в честь огромного речного сома, одного из самых распространенных видов рыбы в реке Уругвай.

На пристани Сан-Хавьера Павлишиных уже ждали односельчане, приехавшие ради такого случая в повозках, запряженных двумя лошадьми. Царила невероятная суматоха! Каждый хотел поприветствовать вновь прибывших, а главное, расспросить о тех, кто остался в деревне, на родине. В радостном и приподнятом настроении через несколько часов компания прибыла в поселок – новый дом Василия и Анны. Взрослые тут же заговорили о делах: о том, что лучше растет на этой земле, как здесь разводят коров и овец.
Сотнями и тысячами гектаров земли в этом районе владели несколько семей скотоводов – например, Угарте и Кастильони, которые особенно тепло принимали семьи русских иммигрантов.
Местные дети тут же окружили маленького Сергея, и, подхватив его за руки, со смехом увлекли с собой, в бескрайние поля. Пейзаж, с его плантациями и миллионом оттенков зелени, показался мальчику совершенным и наполненным таким спокойствием, которое, кажется, ничто не было способно нарушить.

EL DESTINO BIEN DEFINIDO
Corría el año 1929, año de la crisis que afectó gran parte del mundo, cuando Basilio, Anna y su único hijo emprendieron el viaje en barco, tocaron puerto en Brasil y luego Montevideo, Uruguay.
La zona rural a la que se dirigían distaba aproximadamente 320 kilómetros de Montevideo y llegarían a las cercanías de un pueblo llamado Young, si viajaran por ruta como existen ahora. Pero al no ser así tomaron el tren que recorría y pasaba por varias ciudades del país no solo llevando pasajeros sino carga. Lo más cercano a su destino era la ciudad de Paysandú donde había estación de trenes y demoraron 24 horas en llegar. Al día siguiente subieron a un barco, que era el medio de locomoción entre Paysandú y el puerto de San Javier; era un barco un poco más grande que el tamaño de un autobús, llamado Surubí””, como uno de los peces típicos del río Uruguay.”
En San Javier los estaban esperando sus paisanos en carros tirados por dos caballos para trasladarlos hasta el lugar donde vivirían. ¡Grande fue la algarabía! Todos querían contar y preguntar sobre sus amigos de la aldea.
Pocas horas después al fin llegaron a la zona rural donde varias familias los recibieron, los adultos les contaban todo lo que crecía en estas tierras muy fértiles y la gran cantidad de vacas y ovejas que criaban los productores. Era una zona donde varios estancieros tenían cientos y hasta miles de hectáreas de tierra, como la familia Ugarte y Castiglioni que recibieron muy bien a estas familias de inmigrantes.
Los niños inmediatamente integraron a Sergei y corrían riendo por el campo, era tan hermoso el paisaje con plantaciones y árboles de distintos tonos de verde, y además la tranquilidad que había en ese lugar.
ЖИЗНЬ В СЕЛЕ. ШКОЛА
Местные землевладельцы, Угарте и Кастильони, владевшие огромными территориями и многочисленными стадами, постоянно нуждались в рабочей силе, поэтому с радостью брали на работу приезжих, в основном – из России. Задач хватало: приходилось обрабатывать большие куски земли, чтобы выращивать корма для мясных и молочных коров, лошадей и овец; ежедневно животных нужно было перегонять на разные участки для выпаса, проверять, не больны и не ранены ли они, следить за телятами, а до наступления темноты снова всех собирать обратно в загоны. В сезон стрижки рабочим приходилось снимать шерсть едва ли не с тысяч овец!
А еще Угарте и Кастильони были связаны между собой родственными узами: братья из одной семьи взяли в жены сестер из другой. Несмотря на свое влияние и богатство, они были очень простыми людьми, и, хотя говорили со своими подчиненными на разных языках, всегда отлично понимали друг друга.
Каждой семье в этом небольшом русском поселении был отведен надел земли, на котором можно было не только построить свой дом, но и разводить собственный скот. Рядом с полицейским участком находилась местная школа, куда записали и Сергея. Здешние учителя уже привыкли к новичкам, не говорящим по-испански, и делали все возможное, чтобы помочь им выучить язык. Обучение велось только до третьего класса, Сергей же с каждым годом хотел учиться все больше и больше – мальчик даже попросил свою учительницу еще раз пройти с ним программу третьего класса. Она согласилась, и всякий раз, когда у нее было свободное время, занималась со своим любознательным учеником.

EL CAMPO Y LA ESCUELA
Estos terratenientes poseedores de tantas tierras y tantos animales necesitaban mano de obra por lo que les dieron trabajo a estas familias, principalmente provenientes de Rusia. Necesitaban realizar grandes extensiones de sembradíos de alimento para el ganado vacuno de buena carne y lecheras, también caballos y ovejas.
Cada día se tenían que acarrear los animales a distintas parcelas para sus pasturas, controlar, revisar que no estuvieran enfermos o lastimados, vigilar los terneros y antes de la noche arrearlos nuevamente a corrales. En época de esquila tenían que cortarle la lana a las ovejas, que eran muchas.
Estas dos familias también tenían lazos familiares porque habían contraído matrimonio dos hermanos de una familia con dos hermanas de la otra. A pesar de su gran poderío económico eran personas muy sencillas y aunque no hablaban el mismo idioma se hacían entender.
A cada familia de esta pequeña comunidad rusa les dieron una parcela donde no solo construir su casa, sino también para criar algunos animales que ellos mismo les proveyeron.
A los niños los llevaban a la escuela que estaba al lado de la comisaría y por supuesto que Sergei comenzó a asistir. Las maestras ya estaban acostumbradas a tener alumnos que no hablaban español, pero hicieron todo lo posible para que ellos aprendieran. En la zona rural solo había hasta tercer año y Sergei quería aprender más y más por lo que le pidió a la maestra si podía cursar otra vez tercer año; la maestra accedió y momento que tenía le enseñaba más temas que a su alumno le interesaban.
МАЛЕНЬКИЕ ОБЩИНЫ
Постепенно небольшие русскоязычные общины формировались в разных частях Уругвая: в районе Ла-Флорида, где обосновалась семья Павлишиных; в департаменте Сальто –Колония-Флорес; в департаменте Пайсанду – в одноименно центре департамента и в районе Гичон. Подавляющее большинство населявших их иммигрантов прибыло в 1920-х годах. Каждый раз, когда в Уругвай прибывала новая семья, все объединялись чтобы поддержать новичков и помочь построить свой дом, который они возводили из глины и дерева и покрывали соломенной крышей.
Землевладельцы и крупные производители, нанимавшие до 200 человек, очень любили русских, которые быстро осваивали новое ремесло и работали с удовольствием, хорошо знали друг друга и трудились сообща. Кастильони и Угарте никогда не отказывали своим работникам в помощи, следили за тем, чтобы им всего хватало, и даже поощряли создание собственного капитала.
Жителей этих четырех общин объединяла не только готовность к труду, но и общая протестантская христианская вера. Несмотря на то, что их работодатели были католиками, переселенцы приглашали их на свои собрания с тем, чтобы хозяева понимали, что они не замышляют ничего тайного и так же верят в Христа. Кастильони и Угарте с благодарностью принимали приглашения и были рады, что рядом с ними живут люди с глубокими моральными ценностями, с открытыми сердцами и намерениями.
PEQUEÑAS CUMUNIDADES
En varios lugares del país se fueron formando pequeñas comunidades rurales, los Pavlishin en el Paraje La Florida; en el departamento de Salto en la zona rural llamada Colonia Flores; en el departamento de Paysandú en la zona de Guichón y en la propia ciudad de Paysandú. La gran mayoría de estos inmigrantes vinieron en la década del 20.
Todos eran bien recibidos y cuando llegaba una familia nueva se unían para ayudar a hacer su vivienda, que construían con barro y madera y el techo de paja.
Los dueños de las tierras, estos grandes productores llegaban a tener hasta 200 empleados, tenían gran predilección por los rusos que aprendían el trabajo muy rápido y trabajaban con alegría porque se conocían y ayudaban unos a otros. Castiglioni y Ugarte los ayudaban mucho, estaban atentos a que no les faltara nada, y aún más los estimulaban a hacerse de su propio capital. A su vez nuestra gente le tenían gran respeto y trabajaban agradecidos por sus ayudas.
Estas cuatro comunidades tenían algo en común: profesaban la fe cristiana protestante. Se reunían en los hogares e invitaron a sus empleadores a presenciar alguna de sus reuniones para que supieran que hacían en sus tierras. Estas dos personas les agradecieron su invitación y entendieron que creían en Cristo y más conformes quedaron sabiendo que no les ocultaban sus costumbres y que eran familias de buenos valores morales.
ОТРОЧЕСТВО
Со временем господин Кастильони заметил, что Сергей, сын Павлишиных, очень трудолюбив и умен, поэтому потихоньку начал обучать его не только сельскохозяйственным работам, но и управлению хозяйством, закупке материалов и техники, их ремонту и техническому обслуживанию, и даже тонкостям банковских операций. Сергей ловил каждое его слово и прилежно записывал все в блокнот, не упуская ни единой детали.
И вот однажды хозяин поместья приехал к Павлишиным и обратился к главе семейства с неожиданным предложением: «Я вижу, что Сергей очень способный парень, преданный всему, что делает, и чрезвычайно умный. Мое предложение таково: позвольте мне отправить его в среднюю школу, а затем в университет, и оплатить все расходы. Мальчик проявляет интерес к знаниям, и я хотел бы, чтобы он использовал этот огромный потенциал для приобретения профессии».
Без долгих раздумий Василий ответил: «Сергей — единственный ребёнок и должен работать, чтобы помогать семье. Так здесь всё устроено». Вероятно, он и представить не мог перспективы, которые могли бы открыться перед его сыном! Господин Кастильони предпринял еще одну попытку переубедить отца, однако, убедившись в его твердой позиции, больше не стал настаивать. Несмотря на это, Сергей не упускал ни единой возможности научиться чему-то новому: читал от корки до корки каждую книгу, которая попадала ему в руки, изучал историю, географию, физику, химию – и даже заочно прошел курс механики.
ADOLESCENCIA
Pasaba el tiempo y el señor Castiglione observó que Sergei era muy trabajador y muy inteligente y aprovechaba cada oportunidad para enseñarle no solo el trabajo del campo sino cómo manejar la administración, las compras de los insumos y maquinarias agrícolas, el arreglo y mantenimiento de ellas, las gestiones en los bancos y Sergei anotaba todo en un cuaderno, no se perdía detalle.
Cierto día el señor Castiglione se presentó en el hogar de los Pavlishin y pidió para hablar con don Basilio. ¿Cuál sería el motivo de su visita?
Don Basilio, le dijo: vengo a proponerle algo muy importante. He visto que Sergei es muy capaz, muy comprometido en todo lo que hace y sumamente inteligente, mi propuesta es la siguiente: permítame enviarlo a estudiar la secundaria y luego la universidad y yo pagaré todos sus gastos. Él muestra interés en todo y yo quisiera que él usara esa enorme capacidad para estudiar una profesión.
Sin pensarlo Basilio le contestó: Sergei es hijo único y tiene que trabajar para ayudar a la familia, así son nuestras costumbres; probablemente sin tener idea del porvenir que podría tener su hijo. El patrón trató una vez más de explicarle, capaz Basilio no había entendido, pero al ver la posición férrea no insistió.
No obstante, esta decisión, Sergei no perdió oportunidad de aprender, todo libro que pasaba por sus manos lo leía íntegro, fuera de historia, geografía, física, química, y realizó cursos de mecánica por correo.
Cuando leía ponía los libros dentro de una revista para cuidarlos y no ensuciarlos.
ЮНОШЕСТВО
Шли годы, сообщество выходцев из России и Восточной Европы постепенно разрасталась. Внутри каждой из общин взрослые дружили домами, молодежь устраивала всевозможные развлечения, компании ездили друг к другу в гости на конных упряжках или на лошадях, что само по себе было отличным времяпрепровождением.
Дважды в год семьи из всех четырех общин собирались вместе – как правило, встречи эти совпадали с важными датами религиозного календаря, таким образом поддерживались традиции и обычаи, принятые на родине. Все, а особенно парни и девушки, с нетерпением ждали этих собраний, готовились к ним заранее, а в назначенный день забирались на грузовики и с песнями, смехом и беззаботными разговорами отправлялись на праздник.
Однажды в Пайсанду приехал американский миссионер по фамилии МакМюррей. Узнав, что в этих местах есть христианские общины, устраивающие собрания в дома, он обратился к ним с предложением создания своей церкви. Идею поддержали: сначала единомышленники собирались в арендованном помещении, а позже построили здание Первой баптистской церкви.
Русскоязычная община тем временем продолжала собираться и проводить службы на родном языке. Затем они купили участок земли и решили своими силами построить русский храм. К его возведению приложил руку и мой отец, Сергей Павлишин, который приезжал на стройку, чтобы помочь с металлическими конструкциями. Там-то он и познакомился с Василисой Федорчук, моей мамой. Они сразу понравились друг другу и стали парой, однако видеться доводилось редко, поэтому Сергей, будучи очень романтичным юношей, писал своей возлюбленной стихи и длинные письма. Сергей и Василиса поженились 30 сентября 1950 года, а на следующий день все вместе, включая невесту в белом платье, сели в грузовик и поехали в Ла-Флориду, в деревню Беллако – на ферму Василия и Анны, чтобы продолжить празднование с местными, большую часть из которых уже составляли славяне, в основном – русские.

AÑOS DE JUVENTUD
Los días y años fueron pasando y esta comunidad crecía poco a poco. Continuaban reuniéndose en los hogares y los jóvenes también hacían sus actividades de recreación. El medio de transporte era el carro tirado por caballos o los caballos.
Comenzaron a relacionarse con las familias de las otras comunidades, decidiendo reunirse dos veces al año para mantener sus tradiciones y principalmente su fe. De esta manera se fueron conociendo entre los jóvenes que esperaban las fechas fijadas para sus encuentros religiosos y hacer amistad con otros jóvenes. Estos viajes se hacían en camión y todos iban cantando, hablando y riendo por el camino.
A Paysandú vino un misionero norteamericano de apellido Mc Murray con la idea de evangelizar y formar una iglesia; al saber que tanto en Paysandú como en las inmediaciones de Young había grupos de cristianos que se reunían en los hogares los comenzó a visitar e invitar para organizar una iglesia. Al principio se reunían en un lugar alquilado y luego construyeron el templo de la Primera Iglesia Bautista, de la cual mi padre fue fundador.
Igual la comunidad rusa continuó reuniéndose y manteniendo el idioma en sus cultos.
Luego compraron un terreno y decidieron construir el templo entre todos en el cual seguirían con el idioma ruso. Sergei viajaba cada tanto para ayudar con la parte de herrería, y fue en esa época que conoció a Vasilisa. Se pusieron de novios y como no se veían muy seguido, Sergei que era muy romántico le escribía cartas y poemas a su amada. Contrajeron matrimonio el 30 de Setiembre de 1950, y el primero de octubre subieron todos a un camión, inclusive la novia con su vestido blanco y viajaron hasta el campo de Basilio y Anna a continuar la fiesta con los vecinos del lugar. Era un gran número de jóvenes, pero la gran mayoría se casaban con personas eslavas, principalmente rusos.

Продолжение следует…