В следующем году исполнится 59 лет с тех пор, как Мамед Тагаев, ныне – известный русист, профессор, исследователь, автор учебников, – провел свой первый урок русского языка. В далеком 1965-м он, вчерашний выпускник школы, вышел к доске уже не как ученик, но как учитель – сложилось так, что педагогическая практика в этом случае предшествовала получению вузовского диплома. Впрочем, и он не заставил себя ждать, став первым в череде свидетельств высокой квалификации нашего героя: за окончанием Ошского педагогического института последовала работа на кафедре и аспирантура, защита диссертации в Москве и возвращение в Ошский госуниверситет, где со временем Мамед Тагаев занял должность декана филологического факультета.
На вопрос, не чувствуется ли пусть приятной, но все-таки усталости на пороге очередного юбилея непрерывной научно-педагогической деятельности, Мамед Джакыпович отвечает категорически отрицательно, и добавляет, что, напротив, с каждым годом работать все интереснее. Что мотивирует? «Во-первых, любовь к русскому языку. Во-вторых, опыт и чувство ответственности. Не мыслю себя вне филологической работы. Чем бы я занимался?! Смысл жизни был бы потерян. Наверное, это и называют призванием». Об этом, а заодно о бытовании русского языка в современном Кыргызстане, о том, как написать учебник-долгожитель, и почему «кызыл тоголок» никогда не заменит привычный «помидор», мы поговорили с Мамедом Тагаевым, заслуженным работником образования Кыргызстана, доктором филологических наук, профессором, директором Института русского языка Кыргызско-Российского Славянского университета им. Б.Н.Ельцина, в специальном интервью для РГМ.Журнала.
Мамед Джакыпович, как изменилось положение русского языка в Кыргызстане за последние десятилетия?
В свое время мы провели целое социолингвистическое исследование, посвященное этой теме. Сформировали группу и объехали все регионы Кыргызстана. Почему регионы? Да потому, что современный Бишкек – это абсолютно русскоязычный город, ситуация в котором совсем не отражает общую картину по стране. Вы идете по городу и слышите русскую речь, к кому бы вы ни обратились, вам ответят на хорошем русском языке. Мы же решили прощупать пульс регионов, получить объективные данные. Для этого мы с коллегами создали опросник из 20 вопросов и лично выяснили, что на этот счет думает молодежь, которая родилась около 1990 года и сформировалась уже в постсоветскую эпоху. В результате удалось собрать подробные данные от 3 000 человек и получить порядка 60 000 ответов, которые продемонстрировали, как люди относятся к русскому языку и почему именно так, а не иначе. Выяснилось, что в Кыргызстане – не только в городах, но и в отдаленных районах, – весьма положительное отношение к русскому языку. Когда мы спрашивали респондентов, стоит ли исключить русский из учебных программ, а обучение вести исключительно на кыргызском, свыше 90% опрошенных ответили отрицательно. Еще один показатель: в регионах родители предпочитают отдавать детей в школы с русским языком обучения, причем если таковой рядом нет, то ребенка везут в город, к родственникам, лишь бы он учился в русском классе. Если вы пройдете по школам, то обнаружите, что в русских классах бывает по 50–60 учащихся. Поступить в первый класс порой гораздо сложнее, чем в университет! Казалось бы, ребенок легко может пойти в школу с киргизским языком обучения. Конечно, дети идут и туда, но – в национальных школах, по сравнению с советским периодом, максимально сокращены часы, отведенные на изучение русского языка и литературы.
Вообще во всех школах Кыргызстана русский начинают учить с первого класса. Но сравните: сейчас в начальной школе на русский язык заложено три часа в неделю, в советской школе младшеклассники занимались пять, а то и шесть часов. Недаром в регионах до сих пор люди старшего поколения прекрасно говорят по-русски. Возвращаемся к современной кыргызской школе: после трех часов в начальных классах количество русского сокращается до одного-двух часов в средних и старших классах плюс по часу литературы. Судите сами: единственная кыргызская школа в отдаленном селе, минимум часов русского, отсутствие русскоговорящего населения – а во всем Кыргызстане осталось менее 5% русских по происхождению, – и результат очевиден, русский язык «вымывается» из повседневной среды.
И все же, почему так высок интерес к русскому? Все дело в богатейшем ресурсе русского языка. Для кыргызстанца это универсальный инструмент получения информации, образования, профессионального роста. Немаловажный аспект – мигранты. Бывая в Москве, я часто общаюсь с нашими ребятами и каждый раз спрашиваю: скажи, а для тебя лично что значит знание русского? Они отвечают прямо: с русским мы занимаем более престижные позиции, больше зарабатываем, проще находим круг общения. И вот парень возвращается на родину и собственным примером демонстрирует родителям, братьям и сестрам, родственникам, сколько преимуществ дает знание русского. Итак, образование, карьера, культурное развитие, уровень жизни, наконец, мотивация – вот что дает современному молодому кыргызстанцу русский язык, служащий в итоге локомотивом для продвижения вперед.
Какое будущее выбирают для себя выпускники кыргызских школ? Уезжают или остаются? Продолжают образование на русском или на национальном языке?
Прежде всего, многие наши ребята остаются в Кыргызстане. Здесь много вузов, им есть из чего выбирать. Начнем с того, что каждый третий школьник в стране учится в школе с русским языком обучения, где все предметы преподаются на русском. И 95% (а в регионах и все 100%) учащихся в русских классах – это киргизские дети. Согласно данным переписи 2022 года, 38% респондентов свободно говорят по-русски, 25% — достаточно хорошо, 19% – нормально, 9% знают его плохо и еще 9 % не говорят по-русски вовсе. Как бы то ни было, количество граждан Кыргызстана, знающих русский, превышает 80%, и это серьезный показатель.
Что касается молодежи, большинство вчерашних школьников, конечно, поступают в вузы. Однако, обратите внимание: для получения гуманитарной специальности им вполне достаточно кыргызского языка, и то в определенных дисциплинах, а вот что касается естественных и технических наук, без русского не обойтись, поэтому туда идут ребята с хорошим знанием языка. Нужно учитывать, что население Кыргызстана – билингвально, вопрос в том, какой язык первый – русский или национальный. Понятие «родной язык» скорее эмоциональное: человек может плохо говорить по-кыргызски, но считать себя кыргызом по национальности. И для молодежи именно знание языка предопределяет выбор вуза, направления учебы, специальности.
Популярны ли среди абитуриентов педагогические специальности? В частности, много ли желающих стать учителем русского языка?
А вот здесь есть проблемы. Дело в том, что в советское время в республике были огромные факультеты русского языка. Например, Ошский госуниверситет когда-то принимал по 250 человек на первый курс. Существовал Институт русского языка, который ежегодно набирал примерно столько же абитуриентов. Свои факультеты русского были в Национальном университете, Иссы-Кульском университете и много где еще. Каждый год страна выпускала огромную армию учителей-русистов, а учительская специальность со временем становилась все менее востребованной. Во-первых, сократилось количество часов в школах, во-вторых, зарплата учителя невелика, и сама профессия не обеспечивает тех благ, к которым сейчас стремятся молодые люди. В связи с этим выпускники филологических факультетов идут работать в редакции, в бизнес, само собой, идут и в школы – в столичных учебных заведениях преподаватели чувствуют себя довольно неплохо. А вот в регионах положение не из лучших, и учителей, к сожалению, по-прежнему не хватает.
Какие языки в современном Кыргызстане сегодня составляют конкуренцию русскому? На каком языке молодежь предпочитает учиться дальше – может быть, сейчас чаще выбор делают в пользу английского или китайского языков?
Приведу цифру, которая прозвучала в беседе с представителем Русского дома: от 700 до 1000 мест в вузах российская сторона ежегодно предоставляет абитуриентам Кыргызстана. По разным специальностям: педагогическим, техническим, медицинским и так далее. И наши ребята охотно едут учиться в Россию. Вместе с тем, как вы правильно заметили, существует и конкуренция. Допустим, турецкие вузы, которые замечательно чувствуют себя в Кыргызстане. Это Кыргызско-Турецкий университет «Манас», который предоставляет абитуриентам бюджетные места, готовит специалистов по разным направлениям на кыргызском и турецком языках. У них очень мощная учебно-материальная база: свой кампус, территория в несколько гектаров, современный корпус – словом, условия и для работы, и для учебы созданы прекрасные. Второй турецкий университет называется «Ала-Тоо», это частный вуз, обучение в котором ведется на английском языке. Кроме турков присутствуют американцы: в Бишкеке работает Американский университет Центральной Азии, охватывающий не только Кыргызстан, но и весь регион. Можно получить грант на обучение, а можно заключить контракт и учиться платно. Кроме того, существует большой выбор курсов. Например, корейского или китайского языков, освоив которые, студент может претендовать на грант и возможность получения образования в одной из этих стран. Западные вузы также предоставляют возможность учиться на грантовой основе при хорошем знании языка и общей подготовке. В Кыргызстане представлен довольно широкий спектр образовательных услуг, и наша молодежь ими активно пользуется.
Мамед Джакыпович, вернемся в школу. Вы стали одним из авторов кыргызского учебника по русскому языку, на котором выросло не одно поколение детей. Расскажите, как создавалось это пособие и в чем секрет его «долгожительства»?
Когда я говорю о наших учебниках, всегда с большой теплотой вспоминаю своего учителя и соавтора Ольгу Гавриловну Симонову. Она – представитель той самой интеллигенции, которая в свое время поднимала нашу страну. А дело было так: в 1982 году Министерство образования республики объявило конкурс на создание учебника по русскому языку для кыргызских школьников, который должен был заменить устаревший вариант. Мы с Ольгой Гавриловной решили принять в нем участие и подготовить свое пособие. И именно наш учебник был выбран из трех предложенных разными авторскими коллективами вариантов. Первое издание вышло в 1984 году, а по прошествии пяти лет учебник был признан одним из лучших в обзоре Научно-исследовательского института преподавания русского языка в национальной школе (НИИ ПРЯНШ).
Перед началом работы над учебником я внимательно изучил все существующие на тот момент пособия по русскому языку для национальной школы, пересмотрел все доступные пособия по РКИ… и только после этого мы приступили к собственно составлению учебника по утвержденной министерством программе. В качестве приоритетов выбрали постановку речи и освоение грамматики. Например, как сейчас обучают русскому языку иностранцев: грамматика присутствует, но не является основной, внимания ей уделяется немного. Мы же придерживались принципа тщательной отработки сквозных тем. Например, базисные навыки фонетики мы давали на основном уроке, и далее в процессе, вне зависимости от темы занятия, обязательно включали фонетические упражнения. А главное, мне здорово помог опыт, приобретенный в кыргызской школе: я интуитивно понимал, что пойдет у ребят, а что станет для них затруднением. Точно так же еще одной сквозной темой в учебнике стало словообразование – и все это легло на синтаксическую основу, потому что морфологические формулы ничего не значат без синтаксиса. Примерно в таком ключе и был составлен учебник, который успешно работал в школе на протяжении 36 лет.
Не так давно мы по собственной инициативе его переработали: многие вещи просто убрали (например, слова, вышедшие из обихода) и дали современные тексты познавательного характера, которые будут интересны ребенку. В Год русского языка при поддержке ректора КРСУ мы переиздали этот учебник, сопроводив его сборниками диктантов и изложений по русскому языку для 5–8 и 9–11 классов с отличными текстами, в которых соседствуют русская и кыргызская культуры, природа, легенды и предания. Мы предлагаем школьникам не механическое письмо, а увлекательный материал, на котором ребенок органично осваивает русский язык, где первичен смысл, а не форма. Главное не заставить ребенка вызубрить падежи, а создать такие условия, в которых он познает мир и одновременно изучает язык, который становится инструментом этого познания.
В результате получился замечательный комплекс, который учителя встретили с благодарностью. Более того, наш коллектив выиграл грант «Послы русской культуры» фонда «Русский мир», и я убедил ректора сделать безвозмездный дар от КРСУ системе среднего образования нашей республики. Привлекли спонсоров, местную горнорудную компанию, и общими усилиями напечатали 700 комплектов, учебников и сборников, которые лично преподнесли преподавателям русского языка в разных регионах Кыргызстана.
Сегодня вы возглавляете Институт русского языка при Кыргызско-Российском Славянском университете. Что это за структура, что послужило поводом к ее созданию и каких результатов удалось достичь за три года с момента открытия?
В 2006 году я стал профессором кафедры русского языка, и меня всегда поражало следующее: у нас в университете есть Иранский центр, Турецкий, Китайский центры – и нет Русского, притом что КРСУ считается флагманом русскоязычного образования. Возникла мысль о необходимости создания внутри вуза Института русского языка, который бы активно и системно занялся вопросами исследования, функционирования, преподавания, изучения русского языка в Кыргызстане. Поначалу инициатива оставалась без ответа. Я начал писать, выступать на открытых площадках со своей идеей, и наконец в 2020 году было принято решение о создании Института, директором которого меня и назначили. Старт нашей работы совпал с периодом пандемии, но даже в таких условиях мы с командой смогли провести большое мероприятие – курсы повышения квалификации «Знакомимся с ведущими русистами из России». Добавлю, со всей России: из Москвы, Санкт-Петербурга, Кемерова, Казани, Воронежа, Красноярска… Ресурсов особых не было, но коллеги с радостью откликнулись на предложение прочесть по паре лекций для преподавателей Кыргызстана. Таким образом сложился трехмесячный курс для 140 учителей русского языка со всей республики – первый, организованный творческим коллективом нашего Института.
Ну а дальше началась кропотливая ежедневная работа. Сегодня, спустя три года, об Институте русского языка КРСУ знают, с нами хотят сотрудничать, мы ездим в разные страны, коллеги приезжают в гости к нам. Институт регулярно устраивает конференции, круглые столы, выездные лекции, курсы. Так, один из наших круглых столов был посвящен защите кириллицы в Кыргызстане. Мы собрали местных специалистов, русистов из Казахстана, Узбекистана, Болгарии, России, а позже на представленном материале выпустили книгу, которую я представлял на Костомаровских чтениях в Москве. Кроме того, мы решили возобновить работу Национальной ассоциации русистов Кыргызстана. По разным причинам в свое время ее деятельность практически сошла на нет, что мне показалось неправильным. Коллеги поддержали инициативу, и так появилась национальная ассоциация русистов – Общество кыргызстанских преподавателей русского языка и литературы, которое должно объединить около 7 000 учителей. В актив организации вошли представители всех регионов страны: Иссык-Куль, Нарын, Талас, Баткен, Ош и так далее. Важно, чтобы в каждой области Кыргызстана присутствовал наш представитель, способный организовать работу, связанную с преподаванием русского языка и литературы. А мы в свою очередь будем обобщать лучший опыт местных учителей русского языка, мотивировать действующих педагогов, организовывать для них поездки в Россию, помогать методически – словом, содействовать на местах.
Тема русскоязычного образования в Кыргызстане широко обсуждается в последнее время внутри страны и вне ее: в конце октября вы участвовали в международной конференции «Русский язык – основа интеграционного диалога в регионе СНГ», которая прошла в Санкт-Петербурге, а в начале ноября уже Бишкек принимал форум руководителей школ с русским языком обучения. Как вы могли бы резюмировать то, о чем говорили на этих мероприятиях? И какова ваша точка зрения на настоящее и будущее русского языка в Кыргызстане?
Мне кажется, необходимо развернуть языковую политику государства и вновь направить ее на сближение с русским языком. Чтобы люди, принимающие соответствующие решения, понимали, что русский язык – это в том числе обеспечение безопасности нашей страны. На материале одного кыргызского языка невозможно воспитать квалифицированных специалистов, вырастить разносторонние кадры. Ни в коем случае не утверждаю, что нужно отказаться от кыргызского и отдать первенство русскому. Я выступаю за магистральный путь к билингвизму. Необходимо найти свои сферы полноценного применения для каждого из языков. Например, кыргызский язык – это носитель вековых традиций, истории и культуры нашего народа, а русский – средство познания мира, освоения достижений современной науки и мировой культуры. Именно билингвальность видится мне неким авангардом сбалансированной языковой политики, что должно отразиться в том числе и на учебных планах, образовательных программах и так далее. Сейчас часто забывают о том, что русский – это главный ресурс развития кыргызского языка. Берем, например, словарь кыргызского языка. В нем отсутствуют кыргызские слова, начинающиеся на буквы «х», «ф», «ц», «щ», «в» – и таких букв 11! А если посмотреть на остальные буквы словаря, то там обнаружится множество русских слов – понятий, терминов, названий предметов. И ведь кыргызский язык не пополняется за счет слов из китайского или английского языков! Лексическое заимствование, а значит, расширение кыргызского происходит именно за счет русского языка, который представляет собой практически неисчерпаемый ресурс.
Но ведь кто-то обязательно скажет: так давайте придумаем свои, кыргызские слова!
Уже придумывали! И поняли, что это довольно бессмысленное и бесполезное занятие. Как-то попался мне ролик на YouTube, где девушка задается простым вопросом: как сказать по-кыргызски «помидор»? И предлагает целых четыре варианта, в том числе, например, «алтын алма» – по-русски «золотое яблоко». А может быть, «кызыл тоголок»? — по-русски «красный кругляшок» Доходит до смешного! Зачем? Есть слово «помидор»: его все понимают, проговаривают, оно укоренено. Зачем называть помидор «красным кругляшком» только на основании того, что это будет звучать по-кыргызски?
То же самое касается остальных слов, которые уже прочно заняли свое место в языке, особенно специальных терминов. Отстраняясь от русского языка, мы теряем научно-образовательную составляющую языка кыргызского. Именно это я имею в виду, говоря о русском как о ресурсной базе. Ведь даже такие англоязычные слова, как «ксерокс», «файл» и так далее, в нашем случае были заимствованы через русский. И мы вновь возвращаемся к билингвальности жителей Кыргызстана: они говорят и думают на родном и русском, а не, скажем, кыргызском и английском.
Что Россия со своей стороны может сделать чтобы помочь продвижению русского, сохранить и расширить возможности по его изучению?
Россия, повторю, уже делает очень много. Взять те же 9 современных школ, которые построит Россия для Кыргызстана и где предположительно будут обучаться около 11 000 школьников – впрочем, если в каждом классе будет по пятьдесят человек, как сейчас, то и все 20 000. Очень важно развивать связи между русистами обеих стран, обеспечивать существующие русские школы учебниками… А главное, чтобы эти инициативы сосредотачивались не только в Бишкеке и крупных городах, но шли в регионы, где живет основное население Кыргызстана. Тогда, уверен, русскоязычная среда обретет второе дыхание.
Текст: Мария Сбоева
Фото: архив М. Тагаева